==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ལས་རྒྱལ་ཡུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་ཕྲིན་ལས་དང་རྗེས་གནང་ཚེ་དབང་དང་བཅས་པ་ཁྲིགས་བཀོད་འཆི་བདག་གཡུལ་རྒྱལ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ལས་རྒྱལ་ཡུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་ཕྲིན་ལས་དང་རྗེས་གནང་ཚེ་དབང་དང་བཅས་པ་ཁྲིགས་བཀོད་འཆི་བདག་གཡུལ་རྒྱལ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ལས། རྒྱལ་ཡུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་ཕྲིན་ལས་དང་རྗེས་གནང་། ཚེ་དབང་དང་བཅས་པ་ཁྲིགས་བཀོད་འཆི་བདག་གཡུལ་རྒྱལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ཤྲཱི་གུ་རུ་ནཱ་མཱ་མི། ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གཙུག་ཏོར་ནོར་བུའི་དབྱིག །འགྲོ་ལ་འཆི་མེད་སྩོལ་ཕྱིར་མངོན་ཕྱུང་པ། །བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་མཛད་མས། །སྐྱེ་འཆི་བགྲེས་རྒུད་བྲལ་བའི་ཚེ་དབང་སྩོལ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་མཛོད་ཁང་ལས། །སྒྲུབ་ཐབས་རཏྣའི་གྲམ་བུ་བརྡལ། །དཀོན་ལ་རིན་ཐང་ཆེ་བའི་ནོར། །འདི་ཡང་རྙིང་བསྟན་འཛིན་པའི་དཔྱིད། །དེ་ལ་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་འདི་ཉིད་གསུང་རབ་ལས་བྱ་རྒྱུད་གཙུག་ཏོར་རིགས་སུ་ཡོངས་གྲགས་ཡིན་ཡང་བྱ་རྒྱུད་དངོས་ལ་ནི་བདག་བསྐྱེད་མེད་ཅིང་། དེའི་ལུགས་ཀྱི་ཁྱད་ཆོས་གཞན་རྣམས་ཚང་དགོས་པས། བདག་བསྐྱེད་སོགས་སྤྱི་འགྲོ་བྱེད་པ་འདི་རིགས་བྱ་རྒྱུད་བླ་མེད་ལྟར་བསྒོམ་པ་སློབ་དཔོན་ཨ་བྷ་ཡ་སོགས་བཞེད་ཅིང་ཁ་ཅིག་གིས་བླ་མེད་ཀྱི་བྱ་རྒྱུད་དུ་བརྡ་ཁྱད་བྱས་པའང་དོན་གཅིག་ལ། བོད་ཡུལ་དུ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་གསང་སྔགས་གནང་བ་ཐམས་ཅད་ཡུལ་དུས་ལ་དགོངས་པས་བླ་མེད་གཞིར་གཞག་པ་ཤ་སྟག་ཏུ་སྣང་བའི་ཕྱིར། འདིར་ཡང་ལྷ་སྔགས་ཀྱི་ཁུངས་བྱ་རྒྱུད་ཡིན་ཡང་དེ་ཁོ་ནར་བཀྲལ་བར་ཡང་མ་ངེས་པས་གཏེར་གཞུང་ལས་བདག་བསྐྱེད་ཡོད་མེད་ཁ་གསལ་མ་གསུངས་ཀྱང་སྤྱི་འགྲོའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་འགོད་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་གཤོམ་བཀོད། བདག་མདུན་སྒྲུབ་མཆོད། རྗེས་གནང་ཚེ་དབང་དང་བཅས་པའོ། །དང་པོ་ནི། བསྙེན་རྐྱང་། སྒྲུབ་མཆོད། སྐུ་དང་ཐུགས་རྟེན་གྱི་ལས་མཇུག་སོགས་ལ་སྐབས་སོ་སོ་དང་བསྟུན་པའི་བཅས་གཤོམ་དགོས་ཀྱང་། འདིར་རྗེས་གནང་གི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་སྟེགས་གཙང་མར་མཎྜལ་དྲིས་བྱུགས་པའི་དབུས་སུ་མེ་ཏོག་དཀར་པོའི་
ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད། དེ་སྟེང་ཁྲི་འུར་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་པ། མདུན་དུ་ཚེ་འབྲང་གི་ཁར་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྐུ་གཟུགས་ཡོད་པ། གཡས་གཡོན་རྒྱབ་ངོས་རྣམས་སུ་ཤེལ་དཀར་ཕྲེང་བ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་ར

【汉语翻译】
从金刚藏中出的，关于圣母尊胜佛母的事业和随许，包括灌顶，仪轨次第名为《镇伏死主之战》。 丹尼永仲林巴。
从金刚藏中出的，关于圣母尊胜佛母的事业和随许，包括灌顶，仪轨次第名为《镇伏死主之战》。 丹尼永仲林巴。
从金刚藏中出的，关于圣母尊胜佛母的事业和随许，灌顶等仪轨次第名为《镇伏死主之战》。
舍（藏文：ཤྲཱིཿ，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥） 咕噜 拿嘛弥。
无量寿怙主顶髻宝之精华，为赐予众生不死而显现，从四魔之战中彻底获胜者，赐予远离生老病衰之长寿灌顶。
从金刚藏的宝库中，铺开成就法如意宝之棋盘，稀有且价值连城的珍宝，这也是新旧教法持有者的源泉。
关于此尊胜佛母，虽然在经部中普遍被认为是行部顶髻之部，但真正的行部并没有自生本尊，并且需要具备该部的其他特点。因此，像这种自生本尊等共同行持的，如行部无上瑜伽般修持，阿巴雅等大师是这样认为的，有些人将无上瑜伽的行部作为一种术语上的区分，实际上意义相同。在藏地，莲花生大师所传授的所有密法，都是考虑到当地的情况，以无上瑜伽为基础的，因此，这里虽然本尊和咒语的来源是行部，但也不一定完全按照行部来解释，虽然伏藏文本中没有明确说明是否有自生本尊，但为了普遍适用，分为三个部分来记录：预备仪轨的陈设，自前生起修供，随许灌顶等。
首先是：念诵，修供，佛像和意依的事业结尾等，需要根据各自的情况进行安排。这里以随许的角度，在干净的法座上，用香水涂抹坛城，中央布置一簇白色的花朵，上面放置一个具有二十五精华的宝瓶，带有白色颈饰和装饰。前面放置一个长寿瓶，上面有无量寿佛的塑像。左右和后面都挂着白水晶念珠，各种宝石。

【英语翻译】
From the Vajra Essence, concerning the activities and subsequent permission of the Victorious Mother Nampar Gyalma, including empowerment, the ritual arrangement is called "Conquering the Lord of Death's Battle." Tennyi Yungdrung Lingpa.
From the Vajra Essence, concerning the activities and subsequent permission of the Victorious Mother Nampar Gyalma, including empowerment, the ritual arrangement is called "Conquering the Lord of Death's Battle." Tennyi Yungdrung Lingpa.
From the Vajra Essence, concerning the activities and subsequent permission of the Victorious Mother Nampar Gyalma, including empowerment, the ritual arrangement is called "Conquering the Lord of Death's Battle."
Śrī guru nāma mi.
The essence of Amitāyus, the crown jewel protector, manifested to bestow immortality upon beings, the one who completely triumphs over the battle of the four māras, grant the empowerment of longevity free from birth, death, aging, and decline.
From the treasury of the Vajra Essence, spread out the chessboard of the accomplishment method Ratna, a rare and priceless treasure, this is also the source of the holders of the old and new teachings.
Regarding this Uṣṇīṣa-vijayā, although it is generally known in the scriptures as belonging to the Uṣṇīṣa class of the Action Tantra, the actual Action Tantra does not have self-generation of the deity, and it needs to possess the other characteristics of that class. Therefore, the practice of self-generation and other common practices like this, meditating as if it were the Unsurpassed Yoga of the Action Tantra, is the view of masters such as Abhaya, and some make a terminological distinction as the Action Tantra of Unsurpassed Yoga, but the meaning is the same. In Tibet, all the secret mantras taught by Guru Rinpoche were based on Unsurpassed Yoga, considering the local circumstances. Therefore, although the source of the deity and mantra here is the Action Tantra, it is not necessarily explained entirely according to the Action Tantra. Although the treasure text does not explicitly state whether there is self-generation of the deity, for the sake of general applicability, it is recorded in three parts: the arrangement of the preliminary rituals, the self-front generation and offering, and the subsequent permission and empowerment.
First is: recitation, offering, the conclusion of the activities of the image and mind support, etc., which need to be arranged according to their respective circumstances. Here, from the perspective of subsequent permission, on a clean seat, the mandala is smeared with scented water, and in the center is arranged a cluster of white flowers, on which is placed a vase with twenty-five essences, with a white neck cord and decorations. In front is placed a longevity vase with a statue of Amitāyus on top. To the left, right, and back are hung white crystal rosaries, various gems.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྗེ་དང་མདའ་གཞུའི་ཙཀླི། ཚེ་རིལ། རྣམ་རྒྱལ་མཆོད་རྟེན་རྣམས་བཀོད། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཙང་ཞིང་དག་པ་བཤམ། གཏོར་འབུལ་སྤྱི་ལྟར་སྤྲོ་ན། མདུན་དུ་དཀར་ཟླུམ་ལ་དཀར་མངར་ཟས་སྣ་བླུགས་པ་དང་། ལས་བུམ་སོགས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་བདག་མདུན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། འདི་ཉིད་ཀྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་དང་སྐུ་རྟེན་སྒྲུབ་པའི་མཚོན་ཆེད་དུ་བྱེད་ན། ནངས་སྔ་བར་ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་བྱས་ཏེ། བསྙེན་གནས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྡོམ་པ་གཏེར་གཞུང་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་བླང་དགོས། འདིར་རྗེས་གནང་དཀྱུས་མ་ཙམ་ལ་སློབ་དཔོན་སྡོམ་ལྡན་ཡིན་པ་གཞིར་བཞག་སྟེ་ཆོ་ག་དངོས་བཤད་པ་ལ་གཉིས། བདག་བསྐྱེད་དང་མདུན་བསྐྱེད་དོ། །དང་པོ་ལ་སྔོན་འགྲོ་སྐྱབས་སེམས་ནི། ན་མོ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་དོན་དམ་ཆོས༔ ཕྱོགས་དུས་ཞིང་གི་དགེ་འདུན་མ་ལུས་པ༔ བླ་མ་ལྷར་བཅས་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་ལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་ཞི་བ་དང༔ བདེ་སྐྱིད་ཕུན་ཚོགས་སྒྲུབ་པའི་ཡི་དམ་ལྷ༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་སྒྲུབ་པའི་ཀློང་གྱུར་དུ༔ མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གཟུང་བར་བྱ༔ ལན་གསུམ། འདིར་ཚོགས་ཞིང་དང་ཚོགས་གསོག །ཚད་མེད་
བཞི་བསྒོམ་པ་སྤྱི་ལྟར་སྤྲོས་ཀྱང་ཆོག །མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི། ཨཱོྃ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ༔གིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་གནས་ཁང་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང་གི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ། ཨཱོྃ་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ་རྫས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཉེར་སྤྱོད་བདུན། འདོད་ཡོན་ལྔ། བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས། རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་བདུན་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་ཐར་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཁའ་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར། ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ། ཞེས་བྱིན་བརླབ། དངོས་གཞི་ལྷ་བསྐྱེད་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་ནི། བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་མཚན་ཉིད་ལྡན༔ དབུས་སུ་པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བསྐྱེད་པའི་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ སྐུ་གསུམ་མཚོན་བྱེད་དཀར་དམར་ལྗང་བའི་ཞལ༔ རྩ་ཕྱག་ཐུགས་ཀར་རབ་བརྟན་ཕྱག་རྒྱའི་དབུས༔ སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་གཏོད་པའི་ཚུལ་དུ་འཛིན༔ དེ་འོག་གཉིས་ཀྱིས་མཉམ་གཞག་ཕྱག་རྒྱའི་དབུས༔ འཆི་མེད་ཚེ་བུམ་བདུད་རྩིས་གཏམས་པ་འཛིན༔ ཚེ་བུམ་ཁ་ནས་འདབ་བརྒྱད་ཟླ་བའི་སྟེང༔ མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དབང་ཕྱུག་ས

【汉语翻译】
布置佛像和弓箭的坛城，长寿丸，尊胜佛塔等。陈设干净纯洁的二水和受用。如果像通常一样进行朵玛供养，前方放置白色圆形器皿，里面装满白色甜食等食物，以及事业宝瓶等聚集在一起。第二，自生和他生修供：为了象征此尊的念修和佛像修法，早上洗漱干净后，必须按照伏藏仪轨中所说的，受持八关斋戒的戒律。这里仅是普通的随许，以阿阇黎具有戒律为基础，宣说实际仪轨分为二：自生和他生。第一，前行皈依发心：那摩！向十方圆满正等觉佛和真实之法，以及十方时处之地的所有僧众，上师与本尊一同，向尊胜佛母，以身语意三恭敬皈依。为了平息众生的一切痛苦，以及成就安乐圆满的本尊，在成为修持尊胜佛母的处所时，受持不退转的金刚誓言。念诵三遍。此处，会供坛城和积累资粮，以及修持四无量心，可以像通常一样进行。加持供品：以（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ वज्र यक्ष हुम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra yakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡 班杂 亚叉 吽）进行清扫，以（藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）进行净化。从空性中，由（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中生出的处所，是广阔的解脱大殿，在其中，在宽广的珍宝器皿中，由（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）中生出的天物供品，七种妙欲，五种欲妙，吉祥物，吉祥标志，七政宝等，所有这些都变成了像普贤行愿品中出现的那样，供养的云海完全充满了整个虚空。以（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་，梵文天城体：ओँ वज्र अर्घं，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ，汉语字面意思：嗡 班杂 阿尔冈）开始，到（藏文：ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：शब्द आः हुम्，梵文罗马拟音：śabda āḥ hūṃ，汉语字面意思：夏布达 阿 吽）。以（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ，梵文天城体：ओँ वज्र स्फर ण खं，梵文罗马拟音：oṃ vajra sphara ṇa khaṃ，汉语字面意思：嗡 班杂 斯帕ra 纳 康）进行加持。正行生起本尊及支分：从（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中生起具有一切特征的广大宫殿，中央是莲花月轮座垫之上，从（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中生起的本尊佛母，身色洁白，为了象征身语意三，具有白色、红色、绿色三种颜色的面容，最初的手在心间，以稳固的手印中央，持有各种金刚杵，下面的两只手以等持手印的中央，持有充满不死甘露的长寿宝瓶，从长寿宝瓶的瓶口，在八瓣月轮之上，是不变的长寿自在

【英语翻译】
Arrange the mandala of images and bows, longevity pills, and victory stupas. Arrange clean and pure two waters and offerings. If offering torma as usual, place a white round vessel in front, filled with white sweets and other foods, and gather the activity vase, etc. Second, self-generation and front-generation offering: To symbolize the recitation and practice of this deity and the practice of the image, take a bath and cleanse early in the morning. You must take the vows of the eight-part fasting, as it appears in the treasure text. Here, only a simple subsequent permission is given, based on the teacher having vows, and the actual ritual is explained in two parts: self-generation and front-generation. First, the preliminary refuge and bodhicitta: Namo! To the complete Buddhas of the ten directions and the true Dharma, and to all the Sangha of the fields of the ten directions and times, together with the Lama and the deity, I respectfully take refuge in the Victorious Mother with body, speech, and mind. In order to pacify all the sufferings of beings, and to accomplish the happiness and perfection of the Yidam deity, when becoming the space for practicing the Victorious Mother, hold the indestructible Vajra Samaya. Recite three times. Here, the assembly field and the accumulation of merit, and the meditation on the four immeasurables, can be elaborated as usual. Blessing the offerings: Cleanse with (Tibetan: ཨཱོྃ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र यक्ष हुम्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra yakṣa hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Vajra Yaksha Hum). Purify with (Tibetan: སྭ་བྷཱ་བ, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: svabhāva, Literal Chinese Meaning: Nature). From emptiness, the place arising from (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Chinese Meaning: Seed Syllable), is the great mansion of liberation. In the center of the vast and spacious precious vessels, the divine offerings arising from (Tibetan: ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: ओँ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese Meaning: Om), the seven sensual pleasures, the five desires, auspicious substances, auspicious symbols, the seven royal treasures, etc., all become like the clouds of offerings arising from the conduct of Samantabhadra, completely filling the entire sky. From (Tibetan: ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र अर्घं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra arghaṃ, Literal Chinese Meaning: Om Vajra Argham) to (Tibetan: ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: शब्द आः हुम्, Sanskrit Romanization: śabda āḥ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Shabda Ah Hum). Bless with (Tibetan: ཨཱོྃ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र स्फर ण खं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra sphara ṇa khaṃ, Literal Chinese Meaning: Om Vajra Sphara Na Kham). The main practice of generating the deity and its parts: From (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Chinese Meaning: Seed Syllable) arises the great palace with all characteristics. In the center, on the lotus and moon seat, the goddess arising from (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Chinese Meaning: Seed Syllable), is white in color. To symbolize the three kayas, she has a white, red, and green face. The first hands are at the heart, in the center of the firm mudra, holding various vajras. The two hands below are in the center of the samadhi mudra, holding a vase of immortal life filled with nectar. From the mouth of the longevity vase, on the eight-petaled moon, is the unchanging lord of life.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྣང་མཐའ་ཡས༔ ཞལ་འཛུམ་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་དང་བཅས་བཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བའི་འཕྲོ་འདུ་སྒོམས༔ ཨཱོྃ་ཨ་མྲྀཏ་ཨཱ་ཡུར་ད་དེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ལས༔ དཀར་
དམར་མཐིང་གི་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ རང་བཞིན་གནས་ནས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡུམ་གྱུར་མཆོག༔ རྒྱལ་བའི་དབུ་ཡི་གཙུག་ནས་རྣམ་འཕྲུལ་མ༔ བརྩེ་ལྡན་བདག་སོགས་འགྲོ་ལ་རབ་དགོངས་ནས༔ མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཅོམ་ལྡན་འདིར་ནི་བྱོན་པ་ལེགས༔ བདག་ཅག་བསོད་ནམ་སྐལ་བར་ལྡན༔ བདག་གི་བསོད་ནམས་སྤེལ་ཕྱིར་དུ༔ རྟེན་མཆོག་འདི་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ མཆོད་ཡོན་བརྒྱད་དང་རྒྱལ་སྲིད་རྣམ་པ་བདུན༔ རབ་འབྱམས་ཞིང་གི་མཆོད་ཚོགས་མ་ལུས་ཀུན༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་ལྷ་ལ་མཆོད་འབུལ་ན༔ འགྲོ་ཀུན་བསོད་ནམས་སྤེལ་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྒྱལ་བའི་ཡུམ་གྱུར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་ནི༔ དྲི་མེད་རབ་དཀར་གངས་རི་ལྟ་བུའི་སྐུ༔ ཚངས་པའི་གསུང་དབྱངས་འགྲོ་ལ་ཆོས་ཆར་འབེབ༔ བརྩེ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བཟླས་པ་ནི། ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་བྷྲཱུྃ་ཡིག་སྔགས་ཕྲེང་དཀར་པོས་གཡོན་དུ་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་བག་ཆགས་བཅས་སྦྱང་། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཁྱད་པར་
འཆི་མེད་ཚེའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་མོས་ལ་གོང་གི་སྙིང་པོ་བཟླ། དེའང་འདི་ལ་བསྙེན་པ་ཆེད་དུ་གསག་ན་སྙིང་པོ་དེ་ཉིད་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་ཚད་ཡིན་པས་བཟླ་དགོས་ལ། གཟུངས་རིང་ཡང་སྙིང་སོགས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བཟླ། ཐུན་མཐར་ཁ་སྐོང་ནོངས་བཤགས། བསྡུ་ལྡང་། ཐུན་མཚམས་གཏོར་འབུལ། བསྔོ་སྨོན་སྤྱིའི་འགྲེས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱ། འདིར་རྗེས་གནང་ཙམ་ཡིན་ན། བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་སོང་ནས། གཉིས་པ་མདུན་སྐྱེད་ལ་མདུན་བུམ་གཉིས་མཉམ་དུ་བསྐྱེད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གི་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་དབུས་སུ། བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་དང་བཅས་ཤིང་རྒྱན་བཀོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ། སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་བྷྲཱུྃ་དཀར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དོན་གཉིས་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་

【汉语翻译】
无量光，面带微笑，双手结禅定印而坐。观想心间咒语之鬘旋转。嗡，阿弥利达，阿瑜尔达德，梭哈！（藏文：ཨཱོྃ་ཨ་མྲྀཏ་ཨཱ་ཡུར་ད་དེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओṃ अम्रुत आयुर्दादे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amṛta āyurdāde svāhā，汉语字面意思：嗡，甘露，赐予寿命，梭哈！）如此观想清晰后，从三处发出白色、红色、蓝色光芒，从自性处迎请。（仪轨唱诵：）诶玛霍！十方诸佛之母至高者，从诸佛顶髻化现，慈爱者请您垂念我等众生，无碍迅速降临此处。世尊降临此处甚善，我等具足福德善缘，为增长我的福德故，祈请安住于此殊胜所依。萨玛雅，谛师扎，连！（藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：誓言，安住，莲花！）八供及七政宝，无量刹土之供养云，供养于尊胜佛母，为增长众生福德祈请享用。阿冈等，夏匝，扎底扎，梭哈！（藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：शब्द प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：śabda pratīccha svāhā，汉语字面意思：声音，领受，梭哈！）身为诸佛之母的尊胜佛母，身如无垢洁白之雪山，以梵音甘露普降妙法雨，我向慈悲的您顶礼赞叹。念诵：观想心间月轮上安住白色种子字（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रुं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字），咒鬘白色右旋，放射光芒，净化罪障、疾病、魔障、死亡恐惧及习气，供养圣众，成办有情之义利，汇集加持、成就，特别是无死寿命之精华融入心间，如此信解并念诵以上心咒。若欲专修此法，则需念诵心咒十万遍，长咒及心咒等亦应尽力念诵。法会结束时，补阙忏悔，收摄及升华。于法会间隙献供朵玛，以共同的回向文及祈愿文作结。此处仅为随许，故念诵多少算多少。其次，于前生起，观想同时生起前置之瓶，进行洒扫净化。从空性中，观想所有地界皆为圆满具足佛土庄严之中央。从（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रुं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中生出珍宝所成之四方形宫殿，四门四梯，一切装饰圆满具足之中央。于种种莲花及月轮之上，白色种子字（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रुं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）放射光芒，成办二利，复又收摄

【英语翻译】
Nang Thaye (Amitabha), with a smiling face, sits with both hands in meditative equipoise. Meditate on the revolving mantra garland at the heart center. OM AMRITA AYUR DADE SVAHA! (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨ་མྲྀཏ་ཨཱ་ཡུར་ད་དེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ओṃ अम्रुत आयुर्दादे स्वाहा, Sanskrit Romanized: oṃ amṛta āyurdāde svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Amrita, Granting life, Svaha!) Having visualized clearly in this way, from the three places, white, red, and blue rays emanate, and invite from the natural abode. EMAHO! Supreme mother of the Buddhas of the ten directions, Emanation from the crown of the heads of the victorious ones, Compassionate one, please consider beings like me, Without hindrance, quickly come to this place! Blessed One, it is good that you have come here, We have fortune and merit, For the sake of increasing my merit, Please remain firmly in this supreme support. SAMAYA TISHTA LHEN! (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན, Sanskrit Devanagari: समय तिष्ठ ल्हन्, Sanskrit Romanized: samaya tiṣṭha lhan, Literal Chinese meaning: Vow, Stay, Lotus!) The eight offerings and the seven royal emblems, All the offering clouds of countless realms, Offering to the deity of the Victorious Mother, Please accept them for the sake of increasing the merit of all beings! ARGHAM, etc., SHABDA PRATICCHA SVAHA! (Tibetan: ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: शब्द प्रतीच्छ स्वाहा, Sanskrit Romanized: śabda pratīccha svāhā, Literal Chinese meaning: Sound, Receive, Svaha!) The Victorious Mother, who is the mother of the Buddhas, Her body is like a stainless, pure white snow mountain, The voice of Brahma pours down the rain of Dharma for beings, I prostrate and praise the compassionate and loving one! Recitation: Visualize at the heart center, on the moon, the white syllable BHRUM (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रुं, Sanskrit Romanized: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Seed syllable) from which the white mantra garland revolves to the left, radiating light. Purify sins, obscurations, diseases, demonic influences, fear of death, and habitual tendencies. Offer to the noble ones. Accomplish the benefit of sentient beings. Gather blessings, siddhis, especially all the essence of immortal life, and let it dissolve into your heart. With this faith, recite the above essence. If you are specifically accumulating the practice of this, then you need to recite the essence itself ten hundred thousand times. Also recite the long dharani, essence, etc., as much as you can. At the end of the session, complete deficiencies and confess faults. Gather and rise. Offer torma at the end of the session. Understand through the common dedication and aspiration prayers. Here, since it is just a permission, recite as much as you can. Secondly, in the front generation, assuming that the two front vases are generated together, purify by sprinkling. From emptiness, visualize all directions of the earth as being in the center of a perfectly adorned Buddha field. From BHRUM (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रुं, Sanskrit Romanized: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Seed syllable) a precious jewel palace arises, square, with four doors and four staircases, in the center of which all decorations are completely fulfilled. On top of various lotuses and a moon mandala, the white syllable BHRUM (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रुं, Sanskrit Romanized: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Seed syllable) radiates light. Accomplish the two benefits. Gather back completely.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
སུ་གྱུར་པ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་ཟླ་བ་ཆུ་ཤེལ་གྱི་མདངས་ཅན་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་བརྒྱད་པ། གཡས་ཞལ་སེར་ལ་གཡོན་ཞལ་སྔོ་བ། ཞལ་རེ་རེ་ལ་སྤྱན་གསུམ་གསུམ་ཅུང་ཟད་ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅན། རྩ་ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་ཞགས་པ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། གཡས་འོག་མ་གསུམ་གྱིས་རིགས་བདག་འོད་དཔག་མེད་བཞུགས་པའི་པད་སྡོང་དང་མདའ་
འཛིན་ཅིང་མཆོག་སྦྱིན་པུས་མོར་བརྐྱང་བ། གཡོན་འོག་མ་གསུམ་གྱིས་གཞུ་དང་མི་འཇིགས་པའི་རྒྱ་དང་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ཚེའི་བུམ་པ་འཛིན་པ། ལང་ཚོ་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་ཤིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྤྲས་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའོ། །རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པར་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་བྷྲཱུྃ༔ ལས་གྱུར་རྒྱལ་ཡུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་དཀར༔ དཀར་སེར་སྔོ་བའི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་བརྒྱད་མ༔ ཞལ་རེར་ཞི་བའི་སྤྱན་གསུམ་ཅུང་ཟད་ཁྲོ༔ རྒྱ་གྲམ་རིགས་བདག་མདའ་དང་མཆོག་སྦྱིན་གཡས༔ ཞགས་པ་གཞུ་དང་མི་འཇིགས་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔ བདུད་རྩི་བུམ་པ་མཉམ་གཞག་ལྟེ་བར་འཛིན༔ ལང་ཚོ་རིན་ཆེན་དར་རྒྱན་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨཱོྃ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བདེ་བ་ཅན་སོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐིམ་པར་གྱུར། སྤྱན་འདྲེན་ནི། ཨེ་མ་ཧོ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡུམ་གྱུར་མཆོག༔ རྒྱལ་བའི་དབུ་ཡི་གཙུག་ནས་རྣམ་འཕྲུལ་མ༔ བརྩེ་ལྡན་བདག་སོགས་འགྲོ་ལ་རབ་དགོངས་ནས༔ མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་དང་། སྤྲོ་ན། མ་ལུས་སེམས་
མགོན་ཡང་བརྗོད། བྷ་ག་བ་ཏེ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿཨེ་ཧྱེ་ཧི། བཞུགས་གསོལ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདིར་ནི་བྱོན་པ་ལེགས༔ བདག་ཅག་བསོད་ནམས་སྐལ་བར་ལྡན༔ བདག་གི་བསོད་ནམས་སྤེལ་ཕྱིར་དུ༔ རྟེན་མཆོག་འདི་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ལས་མཇུག་སྐབས་སོགས་འདིར་ཁྲུས་གསོལ་ན་བཟའ་འབུལ་བ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ན་ལེགས། ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ན་མོ༔ རྒྱལ་བའི་ཡུམ་གྱུར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་ནི༔ དྲི་མེད་རབ་དཀར་གངས་རི་ལྟ་བུའི་སྐུ༔ ཚངས་པའི་གསུང་དབྱངས་འགྲོ་ལ་ཆོས་ཆར་འབེབ༔ བརྩེ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ་མ༔ དྲི་མེད་རབ་དཀར་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་བརྒྱད་མ༔ གཞོན་ནུའི་ཚུལ་འཆང་དར་དང་

【汉语翻译】
从……变化而来。薄伽梵母尊胜佛母，身色白色，具有月亮水晶般的光泽，三面八臂。右面黄色，左面蓝色。每个面孔上都有三只稍微带怒容的眼睛。最初的两只主手在心间持有各种金刚杵和绳索。下面的三只右手持有种姓主阿弥陀佛安住的莲花茎和箭，并以施予胜手印伸向膝盖。下面的三只左手持有弓和无畏印，以及在等持印上方持有寿命宝瓶。青春年少，以丝绸和一切珍宝饰品庄严。双足跏趺坐。在尊胜宝瓶上，莲花月轮之上，从（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）变化而来，成为白色尊胜佛母。具有白、黄、蓝三面八臂。每个面孔上都有三只寂静的眼睛，稍微带怒容。右手持有十字金刚杵、种姓主、箭和施予胜手印。左手持有绳索、弓和无畏手印。甘露宝瓶置于等持印的脐间。青春年少，以珍宝丝绸饰品跏趺坐。如此清晰观想后，在头顶有白色（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间有红色（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间有蓝色（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所标识。从那里放射出光芒，从极乐世界等无量佛刹迎请来无量智慧尊者融入其中。迎请文如下：唉玛吙！十方诸佛之母至高者！从诸佛之顶髻化现的尊胜母！慈爱地垂念我等众生！无碍迅速降临于此地！如此念诵。如果想详细，也可以念诵“无余有情怙主”。（藏文：བྷ་ག་བ་ཏེ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿཨེ་ཧྱེ་ཧི，梵文罗马拟音：bhagavate mahā kāruṇika dṛśya hoḥ ehy ehi，汉语字面意思：薄伽梵大悲者，请垂视，来，来！）。安座文如下：薄伽梵降临此处甚善！我等具足福德善缘！为了增上我的福德！祈请安住于此殊胜所依！萨玛雅 谛叉 连！（藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：誓言 安住 连！）。在结束或需要时，像通常一样供养沐浴、衣服等为好。顶礼文如下：顶礼！诸佛之母尊胜佛母！无垢洁白如雪山之身！梵天之语声如雨般降下佛法！顶礼慈爱大悲者！诸佛事业的尊胜母！无垢洁白三面八臂！持有青春之相，丝绸和……

【英语翻译】
From what has become. The Bhagavati, Uṣṇīṣavijayā, white in color, with the radiance of moon crystal, three faces and eight arms. The right face is yellow and the left face is blue. Each face has three eyes, slightly wrathful in expression. The first two main hands hold a variegated vajra and a lasso at the heart. The lower three right hands hold a lotus stalk with the family lord Amitābha residing on it, and an arrow, and extend the boon-granting gesture towards the knee. The lower three left hands hold a bow and the gesture of fearlessness, and a vase of life on top of the meditative gesture. Extremely youthful, adorned with all silk and jewel ornaments. Seated in the vajra posture. On the victorious vase, on top of a lotus moon disc, from (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) arises the white victorious mother. With three faces and eight arms, white, yellow, and blue. Each face has three peaceful eyes, slightly wrathful. The right hands hold a crossed vajra, the family lord, an arrow, and grant boons. The left hands make the gestures of lasso, bow, and fearlessness. A vase of nectar is held at the navel in meditative equipoise. Youthful, adorned with precious silk ornaments, seated in the lotus posture. Thus, clearly visualized, at the crown of the head is a white (Tibetan: ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), at the throat is a red (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah), and at the heart is marked with a blue (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum). From there, rays of light emanate, inviting countless wisdom beings from Sukhāvatī and other vast Buddhafields, and they dissolve into it. The invitation is: Emaho! Supreme mother of the Buddhas of the ten directions! Victorious one, emanated from the crown of the heads of the victorious ones! With loving-kindness, think of beings like myself! Swiftly and without hindrance, please come to this place! Thus, and if you wish to elaborate, you can also recite "Protector of all beings." (Tibetan: བྷ་ག་བ་ཏེ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿཨེ་ཧྱེ་ཧི, Sanskrit Romanization: bhagavate mahā kāruṇika dṛśya hoḥ ehy ehi, Chinese literal meaning: Bhagavan, great compassionate one, please look, come, come!). The request to be seated is: Bhagavan, it is good that you have come here! We are fortunate to have merit! In order to increase my merit! Please remain steadfast on this supreme support! Samaya tiṣṭha lhan! (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན, Sanskrit Devanagari: समय तिष्ठ ल्हन्, Sanskrit Romanization: samaya tiṣṭha lhan, Chinese literal meaning: Vow, abide, stay!). At the end of the practice or when needed, it is good to offer bathing, clothing, etc., as usual. The prostration is: Homage! Victorious mother, mother of the victorious ones! A body immaculate and white like a snow mountain! The voice of Brahma rains down the Dharma upon beings! Homage to the loving and compassionate one! Victorious one, the activity of the victorious ones! Immaculate and white, with three faces and eight arms! Holding the form of youth, silk and...

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བའི་མདོག །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་བརྒྱད་རབ་མཛེས་ཞི་བའི་ཚུལ། །ཡེ་ཤེས་དཔག་ཡས་ཚེ་ཡི་མཆོག་སྩོལ་མ། །རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཆོད་པ་ནི། གསར་དུ་གཤམ་པའམ་ཁ་གསོས་ལ། བསང་སྦྱང་བྱིན་རླབས་གོང་བཞིན་བྱས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ ལྟེང་ཀ་ཆུ་བོ་ལུ་མའི་འབབ་ཆུ་སོགས༔ རབ་འབྱམས་ཞིང་གི་མཆོད་ཡོན་མཚོ་ལྟར་འཁྱིལ༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འགྲོ་ཀུན་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ ཨཱོྃ་
བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ པདྨ་པདྨ་ཆེན་པོ་ཀུ་མུད་ད༔ རབ་འབྱམས་ཞིང་གི་མེ་ཏོག་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འགྲོ་ཀུན་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་པུཥྤེ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཙནྡན་དཀར་དམར་ཨ་གར་དུ་རུ་ཀ༔ རབ་འབྱམས་ཞིང་གི་བདུག་སྤོས་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འགྲོ་ཀུན་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ འབྲུ་མར་རྩི་མར་ཤེས་རབ་རྒྱན་སྦྱར་བའི༔ རབ་འབྱམས་མར་མེ་མདངས་གསལ་ཉི་ཟླ་བཞིན༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འགྲོ་ཀུན་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ག་པུར་གུར་གུམ་སྨན་གྱིས་སྦགས་པ་ཡི༔ རབ་འབྱམས་ཞིང་གི་དྲི་ཆབ་མཚོ་ལྟར་འཁྱིལ༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འགྲོ་ཀུན་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་གནྡྷེ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ གྲོ་འབྲས་ཁྲེ་ནས་འབྲུ་ལ་སྨན་སྦྱར་བའི༔ རབ་འབྱམས་ཞིང་གི་ཞལ་ཟས་རི་ལྟར་སྤུངས༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འགྲོ་ཀུན་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ནཻ་བིདྱཱ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ དྲིལ་བུ་རྫ་རྔ་གླིང་བུ་པི་ཝང་སོགས༔ རབ་འབྱམས་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྙན་འབྲུག་ལྟར་གྲགས༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འགྲོ་ཀུན་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་བླ་བྲེ་འཕན་གདུགས་དང༔ རིན་ཆེན་བདུན་དང་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་རྫས་བརྒྱད༔ རྒྱལ་སྲིད་བདུན་དང་འདོད་འབྱུང་དཔག་བསམ་ཤིང༔ སྣ་ཚོགས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་འཁྲིགས་པ་འབུལ༔ ཞེས་དང་ནམ་མཁའ་མཛོད་
ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་འབུལ། རྒྱས་པར་སྤྲོ་སྐབས། འདོད་ཡོན་ལྔ། རིན་ཆེན་བདུན། བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རྣམས་མཆ

【汉语翻译】
珍宝庄严！事业任运成就者，向您敬礼！ 具光彩天女，秋月之容色，三面八臂极美妙，寂静之姿态。 无量智慧赐予长寿之殊胜者，向尊胜佛母之足敬礼！ 供养：新设或续补后，如前作熏香净化加持。 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽！ 莲嘎河、卢玛河之流水等， 遍一切刹土之供水如海聚， 供养尊胜佛母之坛城诸神， 祈请享用后，令众生二资粮圆满！ 嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡！ 金刚供水，普扎火！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）金刚供水，供养！ 莲花、大莲花、睡莲等， 遍一切刹土之鲜花如云聚， 供养尊胜佛母之坛城诸神， 祈请享用后，令众生二资粮圆满！ 嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡！ 金刚鲜花，普扎火！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）金刚鲜花，供养！ 檀香红白阿伽如茹嘎， 遍一切刹土之燃香如云聚， 供养尊胜佛母之坛城诸神， 祈请享用后，令众生二资粮圆满！ 嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡！ 金刚燃香，普扎火！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）金刚燃香，供养！ 酥油灯油以智慧庄严调和， 遍一切刹土之明灯光亮如日月， 供养尊胜佛母之坛城诸神， 祈请享用后，令众生二资粮圆满！ 嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡！ 金刚明灯，普扎火！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）金刚明灯，供养！ 樟脑红花以药物浸染， 遍一切刹土之香水如海聚， 供养尊胜佛母之坛城诸神， 祈请享用后，令众生二资粮圆满！ 嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡！ 金刚香水，普扎火！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）金刚香水，供养！ 小麦稻米青稞豆类以药物调和， 遍一切刹土之食品如山积， 供养尊胜佛母之坛城诸神， 祈请享用后，令众生二资粮圆满！ 嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡！ 金刚食品，普扎火！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）金刚食品，供养！ 铃铛铙钹长笛琵琶等， 遍一切乐器之妙音如雷鸣， 供养尊胜佛母之坛城诸神， 祈请享用后，令众生二资粮圆满！ 嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡！ 金刚妙音，普扎火！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）金刚妙音，供养！ 伞盖与胜幢幡幢伞等， 七珍宝与八吉祥标志法物， 七政宝与如意妙树， 供养种种供品之大云聚。 如是及以虚空藏之咒广供。 广陈供品时，五妙欲，七珍宝，八吉祥物等供

【英语翻译】
Adorned with jewels! I prostrate to you, whose activities are spontaneously accomplished! Glorious goddess, with the color of the autumn moon, Three faces and eight arms, supremely beautiful and peaceful in demeanor. Boundless wisdom, bestowing the supreme of life, I prostrate to the feet of the Victorious Mother! Offering: After newly setting up or replenishing, perform fumigation, purification, and blessings as before. Hūm! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！) The flowing waters of the Tengka River, the Luma River, and so on, The offerings of all realms, gathered like an ocean, I offer to the deities of the Namgyalma mandala, Having accepted them, may all beings complete the two accumulations! Om (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡！) Vajra Argham Puja Ho! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)Vajra Argham, offering! Lotus, great lotus, water lily, and so on, Flowers of all realms, gathered like clouds, I offer to the deities of the Namgyalma mandala, Having accepted them, may all beings complete the two accumulations! Om Vajra Pushpe Puja Ho! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)Vajra Pushpe, offering! White and red sandalwood, agarwood, and duruka, Incense of all realms, gathered like clouds, I offer to the deities of the Namgyalma mandala, Having accepted them, may all beings complete the two accumulations! Om Vajra Dhupe Puja Ho! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)Vajra Dhupe, offering! Grain oil, sesame oil, adorned with wisdom, Lamps of all realms, bright as the sun and moon, I offer to the deities of the Namgyalma mandala, Having accepted them, may all beings complete the two accumulations! Om Vajra Aloke Puja Ho! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)Vajra Aloke, offering! Camphor, saffron, stained with medicine, Fragrant water of all realms, gathered like an ocean, I offer to the deities of the Namgyalma mandala, Having accepted them, may all beings complete the two accumulations! Om Vajra Gandhe Puja Ho! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)Vajra Gandhe, offering! Wheat, rice, barley, beans, mixed with medicine, Food of all realms, piled up like mountains, I offer to the deities of the Namgyalma mandala, Having accepted them, may all beings complete the two accumulations! Om Vajra Naividya Puja Ho! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)Vajra Naividya, offering! Bells, cymbals, flutes, lutes, and so on, Melodious sounds of all instruments, resounding like thunder, I offer to the deities of the Namgyalma mandala, Having accepted them, may all beings complete the two accumulations! Om Vajra Shabda Puja Ho! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)Vajra Shabda, offering! Umbrellas, victory banners, streamers, parasols, and so on, The seven precious jewels and the eight auspicious symbols and substances, The seven royal possessions and the wish-fulfilling tree, I offer a great cloud of various offerings. Thus, and with the extensive mantra of the Treasury of Space, offer. When elaborately displaying offerings, the five desirable qualities, the seven precious jewels, the eight auspicious symbols and substances, etc., offer.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ོད་ཚིག་རིགས་མཐུན་ནས་བླངས་ཏེ་སྦྱར་རོ། །བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པའི་དཔལ་གྱུར་ནི༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་མ༔ རྒྱལ་བའི་དབུ་ཡི་གཙུག་ནས་སྤྲུལ་གྱུར་པའི༔ གང་ཞིག་ལྷ་མོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རྒྱལ་ཡུམ་སྐུ་མདོག་དཀར་གསལ་གངས་རི་ལྟར༔ མདངས་ལྡན་དྲི་མེད་འཛུམ་མདངས་ཆགས་པ་མོ༔ འཇིགས་པ་བརྒྱད་སོགས་བར་ཆད་ཞི་བར་མཛད༔ ཞི་མཛད་ལྷ་མོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འཛུམ་མདངས་སྐུ་གསུམ་ཞལ་གྱི་དུག་གསུམ་ཞི༔ མཁྱེན་ལྡན་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུར་གཟིགས༔ ལྷར་བཅས་འགྲོ་བའི་དུག་གསུམ་ཞི་བར་མཛད༔ ཞི་མཛད་ལྷ་མོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་འདོད་དགུ་རྒྱས༔ རྣམ་ལྔའི་དར་སྣའི་རྒྱན་གྱིས་དཔའ་འབྱོར་རྒྱས༔ དབང་རྒྱལ་རལ་པའི་རྒྱན་གྱིས་ཡིད་བཞིན་རྒྱས༔ རྒྱས་མཛད་ལྷ་མོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱག་མཚན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་འཁོར་འདབས་རྒྱས༔ དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་འབར་བས་གཟི་མདངས་རྒྱས༔ ཕྱག་མཚན་རིགས་བདག་འཛིན་པས་ཚེ་དཔལ་རྒྱས༔ རྒྱས་མཛད་ལྷ་མོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བུམ་པའི་ཟེར་གྱིས་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་
སྡུད༔ དར་ཟབ་དཔག་བསམ་ལྗོན་པས་མཛེས་པར་བརྒྱན༔ བཅུད་དང་དོན་དམ་རྫོགས་པར་རབ་ཏུ་བསྟིམས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་མཛད་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབུ་ཡི་གཙུག་ན་བརྒྱན༔ ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བའི་སྐྱབས་མགོན་མཛད་པ་པོ༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེའི་ཀློང་དུ་ཟླུམ༔ དབང་མཛད་ལྷ་མོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱག་མཚན་ཐབས་ཤེས་མདའ་གཞུ་བསྣམས་པ་ཡིས༔ ཕ་རོལ་གཡུལ་དང་དལ་ཡམས་ཟློག་པར་མཛད༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་ཐུགས་རྗེའི་ངང་གིས་ཞི༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རིག་སྔགས་རྦོད་གཏོང་བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་བགེགས༔ དལ་ཡམས་ནད་དང་མཚོན་འཁྲུག་མུ་གེ་དང༔ མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི༔ དགྲ་བགེགས་ཟ་འདྲེ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་ཞི༔ རྨི་ལམ་མཚན་ལྟས་ལ་ཉེ་ངན་པ་ཞི༔ འབྱུང་བའི་བྱེ་བྲག་དགྲ་གཤེད་ངང་གིས་ཞི༔ རྣམ་རྒྱལ་ལྷ་མོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དེ་ནས་བཟླས་པ་ནི། ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་བྷྲཱུྃ་དཀར་གསལ༔ ཨཱོྃ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱོྃ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་ཡུར་ད་དེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱོྃ་ཨ་མི་ཏེ༔ ཨ་མི་ཏོད་བྷ་ཝེ༔ ཨ་མི་ཏ་བི་ཀྲཱནྟེ༔ ཨ་མི་ཏ་ག་ཏེ༔ ཨ་མི་ཏ་གཱ་མི་ནི༔ ཨ་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུར་ད་དེ༔ ག་ག་ན་ཀཱིརྟི་ཀ་རེ་སརྦ་ཀླེ་ཤ་ཀྵ་ཡཾ་ཀ་རི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྙིང

【汉语翻译】
从意义相近的词语中选取并组合。赞颂： 吽！如此供养赞叹之功德，乃三世诸佛之事业，从诸佛之顶髻化现，向您，天女，顶礼赞叹！胜母身色洁白如雪山，容光焕发，无垢，笑容可掬。平息八怖等障碍，向寂静天女之身顶礼赞叹！笑容满面，三身，面容之三毒寂静，具知，以智慧之眼观照十方。平息包括天神在内众生的三毒，向寂静天女之身顶礼赞叹！各种珍宝饰品使所欲圆满，五种彩绸饰品使威势增长，自在发髻饰品使如意圆满，向增长天女之身顶礼赞叹！各种手印金刚使眷属增盛，中央火焰轮使光芒增盛，手印执持本尊使寿命福德增盛，向增长天女之身顶礼赞叹！宝瓶之光芒摄集三界，丝绸如意树庄严美饰，精华与胜义圆满融入，向您，自在三界者，顶礼赞叹！以种姓之主庄严顶髻，您是三界众生的救怙主，所有佛陀汇聚于慈悲之中，向自在天女之身顶礼赞叹！手持方便智慧之弓箭，遣除外敌战事与瘟疫，以慈悲平息一切不顺之境，向尊胜佛母之身顶礼赞叹！息灭明咒诅咒恶念之魔障，瘟疫疾病与刀兵战乱饥荒，人病畜病一切皆平息，息灭怨敌邪魔不顺之境，息灭恶梦凶兆，自然平息地、水、火、风之灾害，向尊胜佛母之身顶礼赞叹！然后是念诵：于心间月轮之上，白色明亮的（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम्，梵文罗马拟音：bhrūṃ，含义：种子字） 嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，含义：嗡） བྷྲཱུྃ（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम्，梵文罗马拟音：bhrūṃ，含义：种子字） སྭཱ་ཧཱ（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，含义：成就）！ 嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，含义：嗡） 阿弥利达（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，含义：甘露） 阿瑜尔达德（藏文：ཨཱ་ཡུར་ད་དེ，梵文天城体：आयुर्दादे，梵文罗马拟音：āyurdāde，含义：赐予寿命） སྭཱ་ཧཱ（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，含义：成就）！ 嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，含义：嗡） 阿弥得（藏文：ཨ་མི་ཏེ，梵文天城体：अमिते，梵文罗马拟音：amite，含义：无量）！ 阿弥妥巴威（藏文：ཨ་མི་ཏོད་བྷ་ཝེ，梵文天城体：अमितोद्भवे，梵文罗马拟音：amitodbhave，含义：无量生）！ 阿弥达比札兰德（藏文：ཨ་མི་ཏ་བི་ཀྲཱནྟེ，梵文天城体：अमितविक्रान्ते，梵文罗马拟音：amitavikrānte，含义：无量胜）！ 阿弥达嘎德（藏文：ཨ་མི་ཏ་ག་ཏེ，梵文天城体：अमितगते，梵文罗马拟音：amitagate，含义：无量行）！ 阿弥达嘎弥尼（藏文：ཨ་མི་ཏ་གཱ་མི་ནི，梵文天城体：अमितगामिनि，梵文罗马拟音：amitagāmini，含义：无量往）！ 阿弥达阿瑜尔达德（藏文：ཨ་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུར་ད་དེ，梵文天城体：अमितायुर्दादे，梵文罗马拟音：amitāyurdāde，含义：无量寿赐予）！ 嘎嘎那格尔底嘎热萨瓦格列夏恰亚姆嘎热耶梭哈（藏文：ག་ག་ན་ཀཱིརྟི་ཀ་རེ་སརྦ་ཀླེ་ཤ་ཀྵ་ཡཾ་ཀ་རི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：गगनकीर्तिकरे सर्वक्लेशक्षयंकरिये स्वाहा，梵文罗马拟音：gaganakīrtikare sarvakleśakṣayaṃkariye svāhā，含义：虚空称扬，一切烦恼灭尽，梭哈）！ 心

【英语翻译】
Selected and combined from words with similar meanings. Praise: Hūṃ! The glory of offering and praising in this way is the activity of all the Buddhas of the three times, emanated from the crown of the heads of the Buddhas, to you, goddess, I prostrate and praise! The color of the Victorious Mother's body is white and clear like a snow mountain, radiant, immaculate, with a charming smile. Pacifying the eight fears and other obstacles, I prostrate and praise the body of the peaceful goddess! The smiling face, the three bodies, pacify the three poisons of the face, possessing knowledge, gazing in the ten directions with wisdom eyes. Pacifying the three poisons of beings, including gods, I prostrate and praise the body of the peaceful goddess! Various precious ornaments increase desires, ornaments of five kinds of silk banners increase power, ornaments of sovereign hair increase wishes, I prostrate and praise the body of the increasing goddess! Various hand symbols, the vajra, increase the retinue, in the center, the blazing wheel increases splendor, the hand symbol holding the lineage lord increases life and glory, I prostrate and praise the body of the increasing goddess! The rays of the vase gather the three realms under control, adorned beautifully with silk wish-fulfilling trees, essence and ultimate meaning are thoroughly infused, to you, who control the three realms, I prostrate and praise! The lord of the lineage adorns the crown of the head, you are the protector of beings in the three realms, all Buddhas are gathered in the realm of compassion, I prostrate and praise the body of the empowering goddess! Holding the bow and arrow of skillful means and wisdom in your hands, you avert external enemies, wars, and epidemics, pacifying all unfavorable conditions with compassion, I prostrate and praise the body of the Victorious Goddess! Pacifying the obstacles of evil thoughts of mantra curses, epidemics, diseases, and wars and famines, all human and livestock diseases are completely pacified, pacifying enemies, demons, and unfavorable conditions, pacifying bad dreams and omens, naturally pacifying the elements of earth, water, fire, and wind, I prostrate and praise the body of the Victorious Goddess! Then the recitation: On the moon disc at the heart, white and clear Bhrūṃ (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम्, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, meaning: seed syllable) Oṃ (Tibetan: ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, meaning: Oṃ) Bhrūṃ (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम्, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, meaning: seed syllable) Svāhā (Tibetan: སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: स्वाहा, Sanskrit Romanization: svāhā, meaning: accomplishment)! Oṃ (Tibetan: ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, meaning: Oṃ) Amṛta (Tibetan: ཨ་མྲྀ་ཏ, Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Romanization: amṛta, meaning: nectar) Āyurdāde (Tibetan: ཨཱ་ཡུར་ད་དེ, Sanskrit Devanagari: आयुर्दादे, Sanskrit Romanization: āyurdāde, meaning: giver of life) Svāhā (Tibetan: སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: स्वाहा, Sanskrit Romanization: svāhā, meaning: accomplishment)! Oṃ (Tibetan: ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, meaning: Oṃ) Amite (Tibetan: ཨ་མི་ཏེ, Sanskrit Devanagari: अमिते, Sanskrit Romanization: amite, meaning: immeasurable)! Amitodbhave (Tibetan: ཨ་མི་ཏོད་བྷ་ཝེ, Sanskrit Devanagari: अमितोद्भवे, Sanskrit Romanization: amitodbhave, meaning: immeasurable origin)! Amitavikrānte (Tibetan: ཨ་མི་ཏ་བི་ཀྲཱནྟེ, Sanskrit Devanagari: अमितविक्रान्ते, Sanskrit Romanization: amitavikrānte, meaning: immeasurable victorious)! Amitagate (Tibetan: ཨ་མི་ཏ་ག་ཏེ, Sanskrit Devanagari: अमितगते, Sanskrit Romanization: amitagate, meaning: immeasurable gone)! Amitagāmini (Tibetan: ཨ་མི་ཏ་གཱ་མི་ནི, Sanskrit Devanagari: अमितगामिनि, Sanskrit Romanization: amitagāmini, meaning: immeasurable going)! Amitāyurdāde (Tibetan: ཨ་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུར་ད་དེ, Sanskrit Devanagari: अमितायुर्दादे, Sanskrit Romanization: amitāyurdāde, meaning: immeasurable life giver)! Gaganakīrtikare sarvakleśakṣayaṃkariye svāhā (Tibetan: ག་ག་ན་ཀཱིརྟི་ཀ་རེ་སརྦ་ཀླེ་ཤ་ཀྵ་ཡཾ་ཀ་རི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: गगनकीर्तिकरे सर्वक्लेशक्षयंकरिये स्वाहा, Sanskrit Romanization: gaganakīrtikare sarvakleśakṣayaṃkariye svāhā, meaning: fame in the sky, destroyer of all afflictions, svāhā)! Heart

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་གར་ཐབས་ཀྱི་ཟླ་བའི་དབུས་སུ་བྷྲཱུྃ༔ ངོ་བོ་ཤེས་རབ་རྣམ་པ་ཡི་གེའི་ཚུལ༔ ཚེ་དཔལ་སྒྲུབ་པའི་སྙིང་པོ་འཁོར་དང་བཅས༔ འཕྲོ་འདུའི་ཡེ་ཤེས་བསྐུལ་བས་
རྣམ་པར་གྲོལ༔ རིག་མདངས་ཟླ་བར་ཚེ་ཡི་སྙིང་པོ་འཁོར༔ བསྐྱེད་དང་བཟླས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བསྒྲུབ༔ གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་འབྱིན་པར་བྱོས༔ ཞེས་དང་། ཨཱོྃ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡང་སྙིང་འབྲུ་བཞི། ཨཱོྃ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་ཡུར་ད་དེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྙིང་པོ་འབྲུ་བཅུ། ཨཱོྃ་ཨ་མི་ཏེ༔ ཨ་མི་ཏོད་བྷ་ཝེ༔ ཨ་མི་ཏ་བི་ཀྲཱནྟེ༔ ཨ་མི་ཏ་ག་ཏེ༔ ཨ་མི་ཏ་གཱ་མི་ནི༔ ཨ་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུར་ད་དེ༔ ག་ག་ན་ཀཱིརྟི་ཀ་རེ་སརྦ་ཀླེ་ཤ་ཀྵ་ཡཾ་ཀ་རི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ གཟུངས་ཐུང་རྣམས་རིམ་པ་གསུམ་དུ་བཀོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་གོང་སྨྲོས་ལྟར་གསལ་བཏབ་ལ་དེ་གསུམ་པོ་ཅི་ལྕོགས་དང་། ནུས་ན་གཟུངས་རིང་ཡང་བཟླ། དེ་ནས་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་བུམ་པའི་བཟླས་དམིགས་སྤྱི་ལྟར་གསལ་བཏབ་ལ་སྔགས་གསུམ་པོ་དང་། གཟུངས་རིང་ཚར་གཅིག་ཙམ་བཟླ། དེ་ནས་གཏོར་འབུལ་བྱེད་ན། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨཱོྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་ཨཱོྃ་ཞུ་བ་ལས་ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་པའི་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་མཉེས་པར་གྱུར། སྙིང་པོའི་གཤམ་དུ། ཨ་ཀཱ་རོ་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ། སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ་མ༔ དྲི་མེད་རབ་དཀར་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་བརྒྱད་མ༔ གཞོན་ནུའི་ཚུལ་འཆང་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད་ཅིང་། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་སོགས་ཀྱིས་འདོད་དོན་ཞུ། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ལྷ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་ཞུ་སྟེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དུ་གྱུར། ཕྱི་གཏོར་གཏང་ན་ལུགས་འདིའི་མི་འཁྲུགས་པའི་སྐབས་སུ་སྨྲོས་པ་ཙམ་བྱ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བླང་།
སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད། ལས་བུམ་བསྐྱེད་བཟླས་རྟ་མགྲིན་སོགས་གང་བདེ་བྱའོ། །གསུམ་པ་ལ་རྗེས་གནང་དང་ཚེ་དབང་གཉིས་ཡོད་པ་སྐབས་སོ་སོར་བསྐུར་ཆོག་ཀྱང་འདིར་སྦྲེལ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་རྣམས་བྱས་ལ། དེ་ལ་འདིར་སྐབས་སུ་བ

【汉语翻译】
于噶拉法之月轮中央，（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字勃隆）。本体乃智慧，显现为文字之相，乃成办寿命与福德之精华，偕同眷属。以放射与收摄之智慧力策动，令得解脱。明觉光彩于月轮中，乃寿命之精华眷属。以生起与念诵之等持而修持，祈愿成就之果显现。如是云。嗡 勃隆 梭哈。又心咒四字。嗡 阿弥利达 阿瑜尔达德 梭哈。心咒十字。嗡 阿弥爹，阿弥陀巴威，阿弥达比札帝，阿弥达嘎德，阿弥达嘎弥尼，阿弥达阿瑜尔达德，嘎嘎那格尔德嘎热，萨瓦格列夏恰扬嘎热耶 梭哈。将短咒依次排列为三，于其上如前所说，明观光芒放射与收摄之相，此三者尽力而为。若能，亦可念诵长咒。其后，取咒索，如通常一般，明观宝瓶之念诵观想，念诵以上三咒，并念诵长咒一遍。其后，若作朵玛供养，则先作清净。于空性中，从嗡字生出宽广浩大之珍宝器皿，其中嗡字融化，化为由天物所成之朵玛，其色香味力皆圆满，化为甘露之大海。嗡 阿 吽。念诵三遍。诸佛之舌如光芒之管，从中汲取朵玛之精华，以此供养，令其欢喜。于心咒之下，加持阿字，念诵三遍而作供养。仅以咒语而作供养。诸佛之事业乃为尊胜，无垢洁白，三面八臂，持青年之相，以绸缎与珍宝庄严，祈愿事业任运成就，向您敬礼赞叹。如是赞叹，并通过供养布施朵玛等，祈求所愿。以三字供养供品，尊胜佛母宝瓶之天众融入大乐之本体，化为甘露之水流。若作外朵玛，则于此仪轨不冲突之时，略作提及。受持等持之灌顶。允许引入弟子。事业瓶之生起念诵，马头明王等，随宜而行。第三，具有随许与寿命灌顶二者，虽可于各自之时授予，然此处则视为相连之灌顶。令弟子沐浴。作驱逐魔障，防护轮，发菩提心，明观等。于此，于此时

【英语翻译】
In the center of the moon in the Gāra method, BHRŪṂ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Seed syllable BHRŪṂ). Its essence is wisdom, appearing in the form of letters, the essence of accomplishing life and glory, together with its retinue. By stimulating the wisdom of radiating and gathering, it is liberated. The radiance of awareness in the moon, the essence of life and its retinue. Accomplished by the samadhi of generation and recitation. May the fruit of accomplishment be manifested. Thus it is said. Oṃ BHRŪṂ Svāhā. Also, the four-syllable essence. Oṃ Amṛta Āyurda de Svāhā. The ten-syllable essence. Oṃ Amite, Amitodbhave, Amita Vikrānte, Amita Gate, Amita Gāmini, Amita Āyurda de, Gagana Kīrti Kare Sarva Kleśa Kṣayaṃ Kariye Svāhā. Arrange the short dhāraṇīs in three sequences, and upon them, as mentioned above, clearly visualize the appearance of radiating and gathering light. Do these three as much as possible. If possible, also recite the long dhāraṇī. Then, take the dhāraṇī cord, and as usual, clearly visualize the recitation visualization of the vase, and recite the above three mantras, and recite the long dhāraṇī once. Then, if making a torma offering, first purify. From emptiness, from the syllable Oṃ, a wide and vast precious vessel arises, and within it, the syllable Oṃ melts, transforming into a torma made of divine substances, its color, smell, taste, and power complete, transforming into an ocean of nectar. Oṃ Āḥ Hūṃ. Recite three times. The tongues of the deities are like tubes of light, drawing the essence of the torma from them, and offering it, making them pleased. Below the essence, add the syllable A, and offer it by reciting it three times. Offer only with the mantra. The activity of the Buddhas is victorious, immaculate and white, with three faces and eight arms, holding the form of youth, adorned with silk and jewels. May activity be spontaneously accomplished. I prostrate and praise you. Thus praising, and through offering, giving tormas, etc., request wishes. By offering the offering with the three syllables, the deities of the Uṣṇīṣavijayā vase melt into the essence of great bliss, transforming into a stream of nectar. If making an outer torma, then mention it briefly when it does not conflict with this ritual. Receive the empowerment of samadhi.
Permission is granted to admit disciples. The generation and recitation of the action vase, Hayagrīva, etc., should be done as convenient. Thirdly, there are two, the subsequent permission and the life empowerment, although they can be given at separate times, here it is considered as a combined empowerment. Have the disciples bathe. Do the expulsion of obstacles, protection circle, generation of bodhicitta, and clarification. Here, at this time

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
བས་པ་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་འདི་ནི། ངོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡིན་ཡང་སྒྲུབ་པར་སླ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་མྱུར་བའི་ཕྱིར་རྒྱལ་བ་ཉིད་ཀྱི་གཙུག་ཏོར་ནས་རིག་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་མོའི་ཚུལ་དུ་ཕྱུང་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱི་གཟུངས་མདོ་བདག་ཅག་གི་སྟོན་པས་གསུངས་པ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ། ངན་འགྲོ་ཡོངས་སྦྱོང་གི་གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ། འཆི་བདག་དབྱུག་འཛིན་གྱི་གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་གསུམ་ད་ལྟ་དངོས་སུ་བཞུགས་ཤིང་། ལྷའི་མཚན་དང་གཟུངས་སྔགས་བཅངས་པ་ཙམ་གྱིས་ངན་འགྲོའི་སྐྱེ་སྒོ་གཅོད་ཅིང་ཚེ་རིང་དུ་འཚོ་བ་དང་། བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་སོགས་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད་པ་དང་ལྡན་པའི་གཟུངས་མདོ་དང་པོའི་དགོངས་དོན་ཙནྡྲ་གོ་མཱིའི་རྒྱ་གཞུང་གི་རྗེས་འབྲང་རྗེས་གནང་དང་སྟོང་མཆོད་སོགས་ཀྱི་སྲོལ་ཁ་སྔགས་གསར་མའི་སྐོར་ལ་དར་རྒྱས་ཆེ་ཞིང་། སྔ་འགྱུར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ཕྱག་རྒྱུན་ཕྲའང་། འདིར་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨཱཀ་རས་ཟབ་ཅིང་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ཇི་སྙེད་པ་ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་བ་ལ་བསྩལ་པ་ཀློང་གསལ་རྡོ་
རྗེ་སྙིང་པོའི་ཆོས་སྡེ་གཏེར་ཆེན་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཧཱུྃ་ནག་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པ་སྟེ། འདི་ལ་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རྗེས་གནང་། ཁྱད་པར་ཚེ་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་སྐྱབས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ༔ ཐུགས་ཀློང་རྒྱལ་བའི་ཆུ་གཏེར་ལས༔ རྒྱལ་ཡུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་ཡི༔ རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པ་ལ་བདག་གཞན་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་མོས་པས་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྫོགས་སངས་རྒྱས་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་ལན་གསུམ། མ་གྱུར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྣམ་མཁྱེན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཕྱིར་དུ་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་སྨིན་གྲོལ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ་སྙམ་པས་སེམས་བསྐྱེད་པར་དམ་བཅའ་བའི་རྗེས་ཟློས། འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སོགས་གསུམ། ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བདུན་པ་སྤྲོ་ན་བཟང་སྤྱོད་ནས་འབྱུང་བའམ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །ལྟ་བུ་བྱའོ། །དེ་ནས་རྗེས་གནང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། བས

【汉语翻译】
此尊胜佛母，本体虽为薄伽梵怙主无量寿佛，然因易于修持且成就迅速，故由诸佛之顶髻中化现为明咒天女之相。其本续经文，我等导师所宣说之极乐世界顶髻尊胜佛母，断除恶趣顶髻尊胜佛母，以及阎魔杖主顶髻尊胜佛母三尊，如今真实存在。仅持诵佛母之名号及陀罗尼咒，即能断除恶趣之门，获得长寿，并得以往生极乐世界等，具有无量利益。此本续经文首义，宗承旃扎果弥之印度论典，随赐与千供等仪轨，于新密法中盛行。然于旧译派中，仪轨传承略少。于此，第二佛莲花生大士，将甚深且极需之法，赐予朗卓译师，即为《虚空明点金刚藏》之法类，由大伏藏师成就自在吽那南卡之瑜伽士所迎请。此法具有成熟灌顶之随赐，尤具殊胜长寿灌顶二种。首先，为祈请随赐，献上曼扎。祈请文随念：诶玛，皈依处珍宝！从您诸佛之意海中，祈请赐予佛母尊胜佛母之随赐！念诵三遍。观想上师与坛城之主尊薄伽梵母，为诸佛菩萨眷属围绕而安住，为令自他一切有情直至菩提果间皈依，随念：那摩！十方圆满正觉等，如仪轨念诵三遍。为令所有如母有情皆安置于遍知圆满佛陀之果位，为此，决心进入顶髻尊胜佛母之成熟解脱道，随念发心誓言：众生之痛苦等三句。若欲广修积资，可念诵《普贤行愿品》，或念诵：皈依三宝！等。之后，为安立随赐之基础并迎请智慧尊，作如下观想。

【英语翻译】
This Ushnishavijaya, although its essence is the Bhagavan Protector Amitayus, is emanated from the crown of all Buddhas as a vidya mantra goddess because it is easy to practice and quick to attain siddhis. The sutra tantras of this, the Ushnishavijaya of Sukhavati spoken by our teacher, the Ushnishavijaya of Purifying All Evil Destinies, and the Ushnishavijaya of Yama, Lord of the Staff, are now actually present. Just holding the name of the deity and the dharani mantra cuts off the door to evil destinies, prolongs life, and leads to rebirth in Sukhavati, etc., possessing immeasurable benefits. The meaning of this first sutra tantra, following the Indian treatises of Chandragomin, the tradition of subsequent permission and thousand offerings, etc., is very popular in the new mantra tradition. However, in the early translation school, the practice tradition is rare. Here, the Second Buddha Padmakara bestowed many profound and necessary teachings to Langdro Lotsawa, which are the Dharma class of the Longsal Dorje Nyingpo, invited by the great treasure revealer, the accomplished master Hungnag Namkhai Naljor. This has two types of ripening empowerment: the subsequent permission of empowerment, and especially the long life empowerment. First, offer a mandala as the fee for requesting the subsequent permission. Recite this prayer: Ema, Refuge Supreme Jewel! From the ocean of the Buddhas' minds, please grant the subsequent permission of the Victorious Mother Ushnishavijaya! Recite three times. Visualize the master and the main deity of the mandala, the Bhagavan Mother, surrounded by the Buddhas and Bodhisattvas, and with the intention of taking refuge until the essence of enlightenment for oneself and all other sentient beings, recite: Namo! Perfect Buddhas of the ten directions, etc., recite three times according to the sadhana. May all mother sentient beings be placed on the ground of the omniscient perfect Buddha. Therefore, with the thought of entering the ripening liberation of Ushnishavijaya, recite the vow of generating the mind of enlightenment: The suffering of beings, etc., three times. If you want to extensively accumulate merit, you can recite the Bhadracharyapranidhana, or recite: I take refuge in the Three Jewels! etc. Then, in order to establish the basis of the subsequent permission and invoke the wisdom being, make the following visualization.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ང་སྦྱང་། གོང་གི་མདུན་བསྐྱེད་
སྐབས་ལྟར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སའི་ཕྱོགས་སོགས་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་གཙུག་ཏོར་སོགས་སྦྱར་ལ། སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨཱོྃ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། བདེ་བ་ཅན་སོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ནས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །སྤོས་རོལ་དབྱངས་བཅས་སྤྱན་འདྲེན་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་དང་སྙིང་པོའི་མཐར། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པ་བརྗོད། ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །སློབ་དཔོན་དང་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱིས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །བུམ་དབང་བསྐུར་ལ། བསྐྱེད་པ་བུམ་པའི་ཀློང་ཡངས་ན༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྣམ་རྒྱལ་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ དེས་སྐུའི་དབང་དང་རྗེས་གནང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལུས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྒོམ་པ་
ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་དཀར་པོ་ཏལ་གྱིས་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྙིང་གར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཤེལ་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། རིན་ཆེན་ཤེལ་གྱི་ཕྲེང་བ་འདི༔ རྣམ་རྒྱལ་སྙིང་པོ་གསུང་གི་རྟེན༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འཇིགས་བརྒྱད་ཞི་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་གསུང་གི་དབང་དང་ཞི་བའི་རྗེས་གནང་ཐོབ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །ངག་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་བཟླས་བརྗོད་ལ་བརྩོན་ཞིང་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་གྱིས་ཤིག །བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཕྲོས་ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །རྒྱ་གྲམ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། རབ་བརྟན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འདི༔ རྒྱལ་ཡུམ་རྣམ་རྒྱལ་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འབྱོར་དྲུག་རྒྱ

【汉语翻译】
我净化。（按照）之前的对生次第，从空性中，从地的方位等处，观想你们成为薄伽梵母尊胜佛母等，以跏趺坐姿安住，头顶有白色嗡（藏文：ཨཱོྃ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间有红色啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间有蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所标识。观想上师和对生尊胜佛母的心间放射出无量光芒，从极乐世界等无量佛刹，降下如雨般的智慧尊，融入你们，生起加持的信心。伴随着香、乐器和音乐，念诵迎请偈颂一句，并在心咒末尾加上 班杂 阿贝夏亚 阿 阿（藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ），念诵“智慧尊请安住！底叉 班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།）”，并将金刚杵置于头顶。观想上师和灌顶本尊充满虚空，以具足多种吉祥之相的珍宝宝瓶，其自性为坛城，从头顶进行灌顶。进行宝瓶灌顶，念诵：生起宝瓶广阔中，尊胜佛母坛城圆满，有缘者您获灌顶，获得尊胜佛母身灌顶。根本咒：嘎雅 阿比钦杂 嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ།）。由此获得身灌顶和随许。清净身体的障碍。因为能够观想身体为本尊的坛城，所以要精进于生起次第。从对生尊胜佛母的心间，发出白色咒鬘，从口中出来，进入你们的口中，融入心间，生起此信心。将水晶念珠置于喉间，念诵：珍贵水晶此念珠，尊胜佛母心咒之所依，有缘者您获灌顶，获得寂灭八怖之灌顶。根本咒：瓦嘎 阿比钦杂 阿（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ）。由此获得语灌顶和寂静的随许。清净语的障碍。因为能够观想语为咒语的坛城，所以要精进于念诵，成办寂静的事业。从薄伽梵母的心间，放射出智慧自性的各种金刚杵，融入你们的心间，生起此信心。将十字金刚杵置于心间，念诵：极其稳固各种金刚杵，是胜母尊胜佛母心之所依，有缘者您获灌顶，获得六种圆

【英语翻译】
I purify. (According to) the previous generation stage, from emptiness, from the direction of the earth, etc., visualize yourselves as the Bhagavati Ushnishavijaya, etc., abiding in the lotus posture, marked with white Om (Tibetan: ཨཱོྃ།, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) at the crown of the head, red Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) at the throat, and blue Hum (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) at the heart. Visualize immeasurable rays of light emanating from the heart of the guru and the visualized Ushnishavijaya, and wisdom beings descending like rain from the Sukhavati and other infinite Buddha-fields, merging into you, and generate faith in the blessing. Accompanied by incense, instruments, and music, recite one verse of the invocation and add Vajra Aveshaya Ah Ah (Tibetan: བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ) at the end of the mantra. Recite "May the wisdom beings abide! Tishta Vajra (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ།)", and place the vajra on the head. Visualize the guru and the initiation deities filling the sky, and with auspicious signs, imagine that the precious vase, whose nature is a mandala, is initiating you from the crown of your head. Perform the vase initiation, reciting: In the vast space of the arising vase, the mandala of Ushnishavijaya is complete, fortunate ones, you are initiated, may you obtain the body initiation of Ushnishavijaya. Root mantra: Kaya Abhishincha Om (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ།). By this, you receive the body initiation and permission. Purify the obscurations of the body. Because you are able to visualize the body as the mandala of the deity, you should strive in the generation stage. From the heart of the visualized Ushnishavijaya, a white mantra garland emerges, comes out of the mouth, enters your mouths, and merges into your hearts, generate this faith. Place the crystal rosary on the throat, reciting: This precious crystal rosary, the support of the Ushnishavijaya mantra, fortunate ones, you are initiated, may you obtain the initiation of pacifying the eight fears. Root mantra: Vaka Abhishincha Ah (Tibetan: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ). By this, you receive the speech initiation and the peaceful permission. Purify the obscurations of speech. Because you are able to visualize speech as the mandala of mantra, you should strive in recitation and accomplish peaceful activities. From the heart of the Bhagavati, various vajras of the nature of wisdom radiate, merging into your hearts, generate this faith. Place the crossed vajra on the heart, reciting: Extremely stable various vajras, are the support of the heart of the victorious mother Ushnishavijaya, fortunate ones, you are initiated, may you obtain the six perfections.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །རྩ་སྔགས། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་རྒྱས་པའི་རྗེས་གནང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །སེམས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྒོམ་པ་དང་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་གྱིས་ཤིག །ཕྱག་མཚན་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་བཀང་
བའི་བུམ་པར་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བཞུགས་པ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་བུམ་གཏད་ལ། རིན་ཆེན་བུམ་པར་ཚེ་དཔག་མེད༔ རྒྱལ་ཡུམ་ཡོན་ཏན་སྐྱེད་བྱེད་དེ༔ ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པས་ཚེ་འཕེལ་ཞིང༔ མོས་པ་དབང་དུ་འདུ་བར་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་དང་དབང་གི་རྗེས་གནང་ཐོབ། ཆ་མཉམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག །དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་བསྒྲུབ་པ་ལ་བརྩོན་པ་དང་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་གྱིས་ཤིག །ཐབས་ཤེས་ཟུང་དུ་འཇུག་པར་མཚོན་པའི་མདའ་གཞུ་གཏད་པར་མོས། མདའ་གཞུ་གཏད་ལ། ཐབས་ཤེས་སྐྱེད་པའི་མདའ་གཞུ་འདི༔ རྒྱལ་བའི་ཡུམ་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྟེན༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་གཏད་པ་ཡིས༔ བདུད་ལས་རྒྱལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དེས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་དང་དྲག་པོའི་རྗེས་གནང་ཐོབ། བྱ་བྱེད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཕྲིན་ལས་མཐའ་དག་སྒྲུབ་པ་དང་ཁྱད་པར་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཚར་གཅོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་དང་ཡེ་དྷར་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ།། ༈ །།དེ་ནས་ཁྱད་པར་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་མགོན་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ མཁྱེན་བརྩེ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀློང་དུ༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་ལ་བསྟེན་པའི༔ ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། གནང་བ་སྦྱིན་པ།
ཧོ༔ འཇིགས་བརྒྱད་ཚེ་ཡི་གེགས་སེལ་ཞིང༔ ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག༔ བཅུད་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་རྣམ་རྒྱལ་མའི༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ལ་རོལ༔ ཅེས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད། ཚེ་དབང་ཁོ་ན་བསྐུར་བའི་ཚེ། འདིར་སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པ། བྱིན་འབེབ་བསྐྱེད་བསྟིམ་གོང་སྨྲོས་ལྟར་སྦྱར། སྔར་གྱི་རྗེས་སྦྲེལ་ན་མི་དགོས་པས། ཚེའི་བུམ་པར་རྒྱལ་ཡུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་འོད་དུ་ཞུ་བའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས། སྤྱི་གཙུག་ནས་རྐང་མཐིལ་ཡན་གྱི་ལུས་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་ལྟེམས་ཀྱིས་གང་། མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧྲཱི༔ ཡངས་པའི་སྣོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིག་མདངས་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་རྗེའི་བཅུད༔ འཆི་མ

【汉语翻译】
愿获得土地的权力。根本咒：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心，灌顶，吽）。由此获得心之灌顶和增长的随许。清净意的障碍。因为有能力在心性之法轮中禅修，所以要修习三摩地，成办增长的事业。观想手中交付盛满不死甘露的宝瓶，其中安住着无量寿。交付长寿宝瓶：珍贵宝瓶中无量寿，胜母生养功德者，施予汝故寿命增，愿信解汇集为权。ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体काय वाक् चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音kāya vāk citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：身，语，心，灌顶，吽）。由此获得功德之灌顶和权力的随许。清净平等之障碍。精勤成办两种成就，成办权力的事业。观想交付象征方便智慧双运的弓箭。交付弓箭：生养方便智慧之弓箭，乃是胜者之母的事业所依，交付于具缘汝，愿获得战胜魔军之权力。由此获得事业之灌顶和猛厉的随许。清净作为的障碍。精勤成办一切事业，尤其对于不顺之方要以禁行来制伏。如是说，并念诵吉祥偈。然后，为了请求殊胜深奥的长寿灌顶，献上曼扎。念诵此祈请文：唉玛 怙主请垂念，于智悲胜者的意界中，依止尊胜佛母，祈请赐予长寿胜灌顶。三遍。赐予许可。
ཧོ༔（藏文，梵文天城体हो，梵文罗马拟音ho，汉语字面意思：吼） 遣除八怖寿命之障碍，是智慧寿命之成就主，于精华之海尊胜母，享用不死甘露之水。如是生起欢喜。仅仅灌顶长寿时，此处皈依、发心、七支供、降临、生起、融入如前所说而结合。如果与之前相连则不需要，于长寿宝瓶中，观想尊胜佛母化光融入之水流灌顶，从顶门至脚底的身体全部充满不死甘露。观想加持成为不坏金刚身。以尊胜宝瓶灌顶。ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体ह्रीः，梵文罗马拟音hrīḥ，汉语字面意思：啥）于宽广容器之坛城中，明觉光彩诸佛心之精华，不

【英语翻译】
May the power of the earth be obtained. Root mantra: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari: चित्त अभिषिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: citta abhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: Mind, Abhisheka, Hūṃ). By this, may you receive the empowerment of the mind and the subsequent permission of increase. Purify the obscurations of the mind. Since you have the power to meditate on the Dharmacakra of the mind, practice Samadhi and accomplish the activities of increase. Visualize that you are handed a vase filled with the nectar of immortality, in which resides Amitayus. Hand over the longevity vase: In the precious vase is immeasurable life, The victorious mother who generates qualities, By giving it to you, life increases, May devotion gather into power. KĀYA VĀKA CITTA ABHIṢIÑCA HŪṂ (Tibetan, Devanagari: काय वाक् चित्त अभिषिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: kāya vāk citta abhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: Body, Speech, Mind, Abhisheka, Hūṃ). By this, may you receive the empowerment of qualities and the subsequent permission of power. Purify the obscurations of impartiality. Strive to accomplish the two types of Siddhi and accomplish the activities of power. Visualize that you are handed a bow and arrow symbolizing the union of method and wisdom. Hand over the bow and arrow: This bow and arrow that generates method and wisdom, Is the support for the activities of the victorious mother, By handing it over to you, the fortunate one, May you obtain the power to conquer the Maras. By this, may you receive the empowerment of activity and the subsequent permission of wrath. Purify the obscurations of action. Strive to accomplish all activities, and especially to subdue the opposing sides with asceticism. Thus, say and recite the auspicious verses. Then, offer a mandala as the fee for requesting the special profound longevity empowerment. Recite this prayer: Ema, Protector, please consider, In the heart of the wisdom and love of the Victorious Ones, Relying on the Namgyalma, Please bestow the supreme empowerment of longevity. Three times. Grant permission.
HOḤ (Tibetan, Devanagari: हो, Romanized Sanskrit: ho, Literal meaning: Hoḥ) Eliminating the eight fears and obstacles to life, Is the master of the Siddhi of wisdom life, In the essence of the ocean, the victorious mother, Enjoy the water of immortal nectar. Thus, generate joy. When bestowing only the longevity empowerment, here, combine the refuge, bodhicitta, seven-branch offering, descent, generation, and absorption as mentioned above. If it is connected to the previous one, it is not necessary. In the longevity vase, visualize the stream of water from the light dissolving of the victorious mother Namgyalma empowering you. The entire body from the crown of the head to the soles of the feet is filled with immortal nectar. Visualize that you are blessed into an indestructible Vajra body. Empower with the Namgyal vase. HRĪḤ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Hrīḥ) In the mandala of the vast vessel, The essence of the compassion of the deities of the luminous awareness, Not

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ེད་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩི་འདིས༔ ཕུང་ཁམས་ཚེ་རྒྱས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོྃ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱོྃ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་ཡུར་ད་དེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ དེས་ལུས་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་བཅོམ། ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བཟླས་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི། བྷྲཱུྃ༔ བསྐྱེད་རིམ་ལྷ་ཡི་གེགས་སེལ་ཞིང༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་དང༔ བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་བཅུད་དབབ་པས༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་རྒྱས་པ་དང༔ རྟོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་རང་གྲོལ་གྱིས༔ སྐྱེ་འཆི་གཉིས་མེད་དོན་རྟོགས་པའི༔ ངོ་བོ་སྒྲུབས་ཤིག་གྲུབ་པར་བྱོས༔ སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་བྷྲཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་སྔགས་
ཕྲེང་དཀར་པོས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་མཆེད། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྙིང་གར་ཟླ་སྟེང་བྷྲཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་བསྒྲུབས། གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཤེལ་ཕྲེང་སྦྲེལ་ལ། ཡང་སྙིང་། སྙིང་པོ། གཟུངས་ཐུང་རྣམས་ལན་གསུམ་རེ། སྤྲོ་ན་གཟུངས་རིང་ཡང་བརྗོད། མེ་ཏོག་འབུལ་སྟེར་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ཀྱང་ཆོག །གང་ལྟར་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ་ཡེ་དྷར་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དེས་ངག་འཕོ་བའི་འཇིགས་པ་བཅོམ། ཆོས་སྒོ་མཐའ་ཡས་པའི་གསུང་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །འཁོར་འདས་ཀྱི་བཅུད་དང་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་མ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་རིལ་བུ་མྱང་བས་སྒྲིབ་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་རིལ་སྦྱིན་ལ། ཧོ༔ རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་རྩི་ཡི་བཅུད༔ ཕུང་ཁམས་ཚེ་དཔལ་རྒྱས་པའི་སྨན༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་ལས་བྱུང་འདིས༔ ཚེ་ཡི་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཤོག༔ ཨཱོྃ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་ཡུར་ད་དེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཡིད་འཁྲུལ་རྟོག་གི་འཇིགས་པ་བཅོམ། མཁྱེན་རབ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཐུགས་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱལ་ཡུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་
རྫོགས་པའི་རང་བཞིན་རྣམ་རྒྱལ་མཆོད་རྟེན་གཏད་པས་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དུ་བསྒྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་རྒྱལ་མཆོད་རྟེན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ལས་བྱུང་བའི༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་ལམ་འདི་ནི༔ ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་བྱ

【汉语翻译】
以这寿命之甘露，愿五蕴界寿命增盛获自在！嗡(藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 勃隆(藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆) 梭哈(藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈)！嗡(藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 阿玛热达阿优达德 梭哈(藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈)！噶雅 阿比钦扎 嗡(藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)！由此摧毁身体死亡之怖畏，成为成就无量寿身之有缘者。念诵传承之给予：勃隆(藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆)！
生起次第除息诸天之障碍，并获寿命之成就，念诵咒语降注精华，寿命之成就广大，证悟之定自然解脱，证悟无生无死之义，祈请成就自性，成办之！观想上师与本尊无别之心中，于月轮之上勃隆(藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆)字之周围，白色咒鬘围绕，从中生出第二咒鬘，从口中出，您等观想融入于成为薄伽梵母之口中，于心间月轮之上勃隆(藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆)字之周围安住之光芒，作放光和收摄二种事业，信解被加持为无坏金刚语，念诵这些咒语的随念。连接水晶念珠，复念心髓，心要，短咒各三遍，若有时间，长咒也可念诵，供花布施共同做也可以，无论如何将念珠放于喉间，念诵耶达尔并撒花，由此摧毁语转变之怖畏，成为成就无量法门之语之有缘者。将轮回涅槃之精华与有情无情之精髓合一的甘露药丸尝之，信解被加持为无碍金刚意。给予寿命丸： 吽！ 依靠缘起之树之精华，五蕴界寿命福德增盛之药，由此出自于尊胜佛母，愿享用寿命之福德！嗡(藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 阿玛热达阿优达德 梭哈(藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈)！ 哲达 阿比钦扎 吽！由此摧毁心之错乱分别之怖畏，成为成就无量智慧之意之有缘者。给予尊胜佛母之所依与能依之坛城圆满自性之尊胜佛母佛塔，信解获得无碍成办事业之灌顶！给予尊胜佛母佛塔： 吽！ 从金刚藏中生出，此尊胜佛母之道乃是，声闻缘觉亦

【英语翻译】
With this nectar of life, may the aggregates and elements have their life and power increased! Oṃ bhrūṃ svāhā! Oṃ amṛta āyur dade svāhā! Kāya abhiṣiñca oṃ! By this, the fear of death of the body is destroyed, and one becomes fortunate to attain the body of immeasurable life. Giving the recitation transmission: Bhrūṃ! By clearing away the obstacles of the deities of the generation stage, and attaining the accomplishment of life, and by pouring down the essence of the mantra through recitation, the accomplishment of life increases, and through the self-liberation of the samadhi of realization, realizing the meaning of no birth and no death, please accomplish the essence, accomplish it! Visualize that in the heart of the guru and the visualized deity, inseparable, on top of the moon, around the syllable bhrūṃ, a white mantra garland surrounds it, and from it, a second mantra garland emanates, coming out from the mouth. Visualize that you all enter into the mouth of the Bhagavati, who is clear as a mother. In the heart, on top of the moon, the light rays abiding around the syllable bhrūṃ, perform the two purposes of radiating and gathering. Believe that you are blessed into indestructible vajra speech, and repeat after these mantras. Connect the crystal rosary. Also recite the essence, the heart, and the short mantras three times each. If there is time, the long mantra can also be recited. Offering flowers and giving can also be done together. In any case, place the rosary on the throat, recite Ye Dharma, and scatter flowers. By this, the fear of speech transformation is destroyed, and one becomes fortunate to accomplish the speech of limitless Dharma doors. By tasting the nectar pill that combines the essence of samsara and nirvana and the essence of sentient and insentient beings, believe that you are blessed into the unobstructed vajra mind. Giving the life pill: Ho! Relying on the essence of the interdependent tree, the medicine that increases the life and glory of the aggregates and elements, may you enjoy the glory of life through this arising from the Victorious Mother! Oṃ amṛta āyur dade svāhā! Citta abhiṣiñca hūṃ! By this, the fear of mental confusion and conceptualization is destroyed, and one becomes fortunate to accomplish the mind of immeasurable wisdom. Giving the victory stupa, which is the complete nature of the support and supported mandala of the Victorious Mother, believe that you have obtained the empowerment to accomplish activities without obstruction! Giving the victory stupa: Hūṃ! Arising from the vajra essence, this path of the Victorious Mother is also for the Shravakas and Pratyekabuddhas.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ང་སེམས་ལ༔ ལས་བརྟེན་ཀྲི་ཡའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ༔ བུམ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས༔ རྒྱལ་དང་བླ་མའི་ཆོས་འཁོར་ལོ༔ ཡོངས་རྫོགས་བཀའ་དབང་གཏད་པ་ཡིས༔ རིམ་པས་གནད་དོན་ལོན་པར་གྱིས༔ དེས་ཡོངས་རྫོགས་བཀའི་དབང་ཐོབ། འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕྱོགས་མེད་དུ་བསྒྲུབ་པར་གྱིས་ཤིག །སྤྲོ་ན་རྫས་རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་སྦྱར། ཡེ་དྷར་ཤིས་པ་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། རྗེས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་། མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་མདུན་བསྐྱེད་མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ་བྱིན་བརླབ། མཆོད་བསྟོད་བདག་བསྐྱེད་སྐབས་ལྟར་དང་། ནོངས་བཤགས། རྟེན་དང་བསྟུན་པའི་གཤེགས་བསྟིམ་བྱ། བདག་བསྐྱེད་སྟོང་པར་བསྡུ་ཞིང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་བསྡུས་གང་འགྲུབ་བྱའོ། །འདི་གྲས་ཀྱི་ཆོག་ཁྲིགས་རྣམས་སུ་མདུན་བསྐྱེད་མེད་པར་གཞལ་ཡས་ཁང་དབུས་བུམ་པ་ལ་ལྷ་བསྐྱེད་ཁོ་ན་བྱས་འདུག་ཀྱང་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་ཟིན་ནས་གཞལ་ཡས་ཁང་སྟོང་པ་ལས་དབང་ཞུ་ཡུལ་མེད་ཅིང་། སློབ་དཔོན་ལས་ལེན་ནའང་བྱ་
རྒྱུད་དུ་ཁས་བླངས་པས་ལུགས་དེར་བདག་བསྐྱེད་མེད་པས་དེ་ལས་དབང་ལེན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། གོང་འོག་གང་དང་བསྟུན་ཀྱང་ཚུལ་འདི་ལྟར་འཐད་པར་ངེས་སོ། །ངན་འགྲོའི་སྒོ་བཅད་ཐར་པའི་ལམ་ཆེན་འབྱེད། །འཆི་བདག་འཇིགས་བཅོམ་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་བརྙེས། །བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་ཡི། །གསང་གསུམ་སྣང་བའི་དགའ་སྟོན་རྟག་རོལ་ཤོག །འདི་ལ་བརྟེན་ནས་སྟོང་མཆོད་ཀྱི་ལག་ལེན་སྤྲོས་ཀྱང་ཆོག་ལ། ལས་མཇུག་སོགས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བས་རྒྱལ་དབང་པདྨའི་གསུང་འཛིན་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ལས་རྒྱལ་ཡུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་ཕྲིན་ལས་དང་རྗེས་གནང་ཚེ་དབང་དང་བཅས་པ་ཁྲིགས་བཀོད་འཆི་བདག་གཡུལ་རྒྱལ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
在我心中，是事业依循克里亚的坛城，在宝瓶宫殿的中央，由诸佛和上师的法轮，完整地授予灌顶，愿次第获得要点。由此获得完整的教言灌顶。以此之门，有权成就一切事业，愿无偏地成办自他之利。如果愿意，可以结合供品、象征和王权。念诵耶达的吉祥语，散花。之后宣告并受持誓言。曼荼罗等如通常仪轨进行。上师以面前生起的供品加以滋养并加持。供养、赞颂如自生本尊时一样。忏悔过失。按照所依之物进行迎请融入。将自生本尊融入空性，并在座间成为本尊。回向、发愿、吉祥语，可繁可简，随力而行。此类仪轨中，没有面前生起，只在宫殿中央的宝瓶中生起本尊，但宝瓶本尊融入光中后，宫殿空无，没有灌顶之处。即使从上师处接受，也因为在行续中承诺，该法类没有自生本尊，因此无法从中接受灌顶。无论与前后哪种方式相符，都确定这种方式是合理的。关闭恶趣之门，开启解脱大道。摧毁死主之怖，获得不死之寿命自在。愿大乐刹土中，常时享受胜母之三密显现的喜宴。依靠此法，也可以开展广大之供养。因为对事业结尾等非常需要，故由嘉瓦莲花生之语之执持者，不死教二永仲林巴，于仲秀德谢杜贝佛宫所造，善妙增上！

金刚藏中，胜母尊胜佛母之事业及随赐长寿灌顶等仪轨编排，死主战胜。教二永仲林巴。

【英语翻译】
In my heart, is the mandala of Kriya Tantra, in the center of the vase's palace, by the Dharma wheel of Buddhas and Lamas, may the complete empowerment be bestowed, may the key points be attained step by step. Thus, may the complete empowerment of teachings be obtained. Through this very door, may one have the authority to accomplish all kinds of activities, may one accomplish the benefit of oneself and others without bias. If desired, combine offerings, symbols, and royal power. Recite the auspicious words of 'Ye Dharma,' and scatter flowers. Afterwards, proclaim and uphold the vows. Mandala and so on, perform as usual. The teacher nourishes the offerings generated in front and blesses them. Offerings and praises are like those at the time of self-generation. Confess transgressions. Perform the dissolution according to the support. Dissolve the self-generation into emptiness, and arise as the deity in between sessions. Dedication, aspiration, and auspicious words, may be elaborate or concise, whatever is achievable. In these kinds of ritual arrangements, there is no front generation, only the deity is generated in the vase in the center of the palace, but after the vase deity dissolves into light, the palace is empty, and there is no place to receive empowerment. Even if receiving from the teacher, because it is promised in the Action Tantra, that system has no self-generation, therefore there is no receiving empowerment from it. No matter which way it is aligned with, above or below, it is certain that this method is reasonable. Close the door to bad migrations, open the great path of liberation. Destroy the fear of the Lord of Death, attain the mastery of immortal life. In the realm of Great Bliss, may we always enjoy the feast of the three secrets of the Victorious Mother. Relying on this, one may also elaborate the practice of extensive offerings. Because it is very necessary for the conclusion of activities and so on, therefore, by the holder of the speech of Gyalwang Padmasambhava, the immortal Tenzin Yungdrung Lingpa, composed in the palace of Dzongshö Deshek Düpa, may virtue and goodness increase!

From the Vajra Essence, the activity of the Victorious Mother Namgyalma, and the arrangement of the subsequent granting of longevity empowerment, Death Lord Victorious. Tenzin Yungdrung Lingpa.

============================================================

